EN RESIDENCE EN OCTOBRE 2021

Du 28 septembre au 25 octobre 2021

 
DSC06220 - copie 2.jpg

PROGRAMME GILBERT MUSY - CTL UNIL

ROSIE PINHAS-DELPUECH (FRANCE) - TRADUCTION - PROGR. GILBERT MUSY

GILBERT MUSY / CTL MasterClass de traduction du programme GILBERT MUSY / CTL

Traductrice de l'hébreu et directrice de la collection "Lettres hébraïques" d'Actes Sud depuis plus de quinze ans, Rosie Pinhas-Delpuech a également enseigné la littérature et la philosophie. Elle est l'auteur de Insomnia, une traduction nocturne (Actes Sud, 'un endroit où aller', 1998), de Suite byzantine (Bleu autour, 2003) et de Anna - Une histoire française (Bleu autour, 2007).

 
DSC06380 2 - copie.jpg

SIKA FAKAMBI (FRANCE) - TRADUCTION - BOURSE LOOREN A LAVIGNY

Résidence Looren à Lavigny. Traductrice de l’anglais vers le français.

Sika Fakambi traduit de la poésie, de la fiction et du théâtre.

Projet de traduction à Lavigny : “Feel free” de Zadie Smith (UK)

 
DSC06279 2 - copie.jpg

REGINA LóPEZ MUñOZ (ESPAGNE) - TRADUCTION - BOURSE LOOREN A LAVIGNY

Née à Málaga en 1985, Regina López Muñoz se consacre pleinement à la traduction littéraire depuis 2011. Elle a traduit plus d’une centaine de livres du français, de l’anglais, de l’italien et du portugais pour diverses maisons d’édition espagnoles, principalement des romans contemporains et des mémoires. Entre les auteurs francophones qu’elle a traduits se trouvent Jean Genet, Charlotte Delbo, Léon-Paul Fargue, Maria van Rysselberghe, Victor Segalen, Dominique Barbéris, Marie Darrieussecq, et les Prix Goncourt Éric Vuillard, Jérôme Ferrari, Frédéric Pajak et Thierry Thomas. En même temps, elle s’est spécialisée en bande dessinée, et elle collabore en tant qu’animatrice d’ateliers pratiques universitaires.

Projet de traduction à Lavigny: “Les lois de l’ascension” de Céline Curiol (F)

 
asghar 3 - copie.jpg

ASGHAR NOURI (IRAN) - TRADUCTION - BOURSE LOOREN A LAVIGNY

Résidence Looren à Lavigny. Traducteur du français vers le persan.

Projet de traduction à Lavigny : “Absolument moderne” de Jérôme Meizoz (CH)

 
DSC06336 2 - copie.jpg

BOJAN SAVIć OSTOJIć (SERBIE) - TRADUCTION - BOURSE LOOREN A LAVIGNY

Bojan Savić Ostojić (né en 1983 à Belgrade) est auteur de dix livres de prose et de poésie (dont le dernier en date, roman, Ništa nije ničije, a été pris dans la sélection finale du prix NIN) et d’une trentaine de traductions dont Mes amis d’Emmanuel Bove, Poteaux d’angles de Henri Michaux, Locus Solus de Raymond Roussel, ainsi que de plusieurs autres titres de Proust, Artaud, Perec, Butor, Desnos… Fondateur de la revue de poésie contemporaine Agon (agoncasopis.com) et des éditions Knjižuljak, il vit à Belgrade comme traducteur littéraire indépendant.

Projet de traduction à Lavigny : “L’analphabète” de Agota Kristof (CH)