IN RESIDENCE MAY 2022

FROM MAY 9 TO JUNE 5, 2022

Elena Balzamo

(Russia/France) translation

PROGRAMME GILBERT MUSY -

CTL UNIL / MASTERCLASS

A specialist in Scandinavian and Russian literature, essayist, translator and literary critic, she directs a translation seminar at the Swedish Institute in Paris. She is the author of several books on Nordic literature, editions of folk tales and literary works, and numerous articles.

Eva Antonnikov (Switzerland)

translation

LOOREN IN LAVIGNY FELLOWSHIP

Translation project (Portuguese > French)

Eva Antonnikov, born in Zurich, has been working as a literary translator since 2008. She has published two collections of poetry and a novel Sur les rives de Manhattan by the American Charles Reznikoff, a selection of poems by the German poets Else Lasker-Schüler and Rose Ausländer and by the Russian Daniil Kharms, and, in 2021, a biography of the Greek poet Cavafy (translated from English). The publishing house Éditions d'en bas (Lausanne) has published two collections of bilingual poems translated by her: Thilo Krause, Und das ist alles genug / Et c'est tout ce qu'il faut and Daniele Pantano, Dogs in Untended Fields / Chiens dans des champs en friche. At the Château de Lavigny, she will work on a new translation of Anna Karenina by Leo Tolstoy.

David Ferré (

France)

translation

LOOREN IN LAVIGNY FELLOWSHIP

Translation project (Spanish > French)

David Ferré is a literary translator, editor and professor. His main activity is the translation of contemporary and emerging Spanish-speaking authors. He has translated authors such as Juan Mayorga, Jerónimo López Mozo and Albert Mestres. He is the founder of Actualités Éditions, which publishes texts by Spanish-speaking theater authors in France. In the field of teaching, he is interested in the multiple forms of contemporary theater. During his stay at the Château de Lavigny, he will devote himself to the translation of the play Corte de Obsidiana by the Uruguayan author Leonor Courtoise.

Todorka Mineva (Bulgaria)

translation

LOOREN IN LAVIGNY FELLOWSHIP

Translation project (French > Bulgarian)

Todorka Mineva is a literary translator and editor-in-chief of the Bulgarian publisher SONM. A graduate in philosophy and French language and literature from Sofia University Saint Kliment Ohridski, she has translated from French into Bulgarian humanities works by Emmanuel Levinas, Paul Ricoeur, Jean Starobinski, Jean-François Lyotard, Henri Bergson, Antonin Artaud, etc., as well as literary works by Emile Verhaeren, Georges Rodenbach, André Baillon, Marguerite Duras, Jacques Chessex, Georges Haldas, etc. At the Château de Lavigny, she will work on the translation of the dystopian novel by Belgian author Vincent Engel Les vieux ne parlent plus.

Elisabeth Monteiro Rodrigues (France)

translation

LOOREN IN LAVIGNY FELLOWSHIP

Translation project (Portuguese > French)

Elisabeth Monteiro Rodrigues is a literary translator of Portuguese-speaking writers, including Teolinda Gersão, João Ricardo Pedro, Valério Romão, Manuel Rui, Noémia de Sousa, Susana Moreira Marques. Since 2005, she has been translating the work of Mozambican writer Mia Couto, winner of the Jan Michalski Prize in 2020 for The Sands of the Emperor, published by Métailié. She is the winner of the Grand Prix de traduction de la ville d'Arles 2018 for De la famille, by Valério Romão, published by Chandeigne. At the Château de Lavigny, she will work on her translation of Terre somnambule by Mia Couto.

IN RESIDENCE JUNE 2022

FROM JUNE 7 TO JULY 4, 2022

Mathias Howald (Switzerland) fiction

Mathias Howald was born in Lausanne in 1979. He is the author of two novels, Hériter du silence (éditions d'autre part, 2018 - Prix du Public RTS 2019) and Cousu pour toi (forthcoming). He is part of the author collective Caractères mobiles with whom he wrote the book Au village (éditions d'autre part 2019). He was resident at the Jan Michalski Foundation, Montricher (2017), at the Cité des Arts, Paris (2019) and at the Istituto Svizzero, Rome (2020-2021). 

This residency is supported by State of Vaud

Raluca Antonescu (Switzerland) fiction

Born in Bucharest in 1976, Raluca Antonescu arrived in Switzerland at the age of four.

After training at the Ecole des Arts Décoratifs and the Ecole des Beaux-Arts, she worked in video and taught visual arts.

She has published three novels at the Editions de la Baconnière: L'inondation (2014), Sol (2017) and Inflorescence (2021).

Elena Balzamo (Russia/France) translation, non-fiction

PROGRAMME GILBERT MUSY - CTL UNIL

A specialist in Scandinavian and Russian literature, essayist, translator and literary critic, she directs a translation seminar at the Swedish Institute in Paris. She is the author of several books on Nordic literature, editions of folk tales and literary works, and numerous articles.

Stuart Dischell (USA) poetry

Stuart Dischell is the author of Good Hope Road, a National Poetry Series Selection, Evenings & Avenues, Dig Safe, Backwards Days, Children With Enemies, and the forthcoming The Lookout Man (March 2022). His poems have appeared in The Atlantic, Agni, The New Republic, Slate, Kenyon Review, Ploughshares, and anthologies including Essential Poems, Hammer and Blaze, Pushcart Prize, and Garrison Keillor’s Good Poems. A recipient of awards from the NEA, the North Carolina Arts Council, and the John Simon Guggenheim Foundation, he teaches in the MFA Program in Creative Writing at the University of North Carolina Greensboro.

Louise Doughty (UK) fiction

Louise Doughty is the author of nine novels. Her most recent is Platform Seven (2019). The previous book, Black Water,(2016) was nominated as one of the New York Times Notable Books of the Year and the book before that was the bestseller Apple Tree Yard (2013), which has been published or is being translated into thirty languages and adapted into a highly successful television series starring Emily Watson.

Louise Doughty is a member of the Folio Academy and a Fellow of the Royal Society of Literature. In 2019 she was awarded an Honorary Doctorate (D.Litt) from the University of East Anglia.

IN RESIDENCE JULY 2022

FROM JULY 5 TO AUGUST 1, 2022

Jennifer Grosz (USA) poetry

Jennifer Grotz is the author of three books of poetry, most recently Window Left Open, and translator of three books from the French and Polish, most recently Everything I Don’t Know, the selected poems of Jerzy Ficowski, co-translated with Piotr Sommer. She teaches at the University of Rochester and directs the Bread Loaf Writers’ Conferences.

This residency is supported by the Foundation Jan Michalski

Amira Géhanne Khalfallah (Algeria) theatre, fiction, film

Amira-Géhanne Khalfallah was born in Algeria and has lived in Morocco since 2007. She graduated in cellular and molecular biology and became a journalist in 2001. She has written numerous plays for theatre performed in Africa and Europe. Le naufrage de La Lune is her first novel published by Barzakh (Alger-2018). She has also written and directed two short films.

This residency is supported by Artlink SudFundsKultur

Anton Krueger (South Africa) fiction, theatre

Pro Helvetia Johannesburg Fellowship

Anton Krueger is an Associate Professor in the Department of Drama at Rhodes University, where he teaches performance studies and creative writing. He’s written numerous books in many genres; including memoir, criticism, short stories, poetry and plays. He’s the recipient of numerous awards for his writings, and is also an accomplished improviser, most recently performing in Fearless Flow at the National Arts Festival of South Africa in 2021.

This residency is supported by Pro Helvetia

Laurence Nobécourt (France) fiction, theatre, poetry

Laurence Nobécourt was born in Paris in 1968. Her first book, La Démangeaison, was published in 1994 under the pen name Lorette Nobécourt. She went on to publish novels, stories, poetry, and theater, first under the pen name Lorette Nobécourt, then, since 2016, under her real identity.

She left Paris in 2007 for the Drôme region in South of France where she teaches - through her writing workshops - the Way of the Word, which she conceived as an initiatory relationship to writing.

This residency is supported by the Foundation Jan Michalski

Anne-Sophie Subilia (Switzerland) fiction, poetry

Swiss and Belgian, Anne-Sophie Subilia lives in Lausanne where she was born in 1982. She studied French literature and history at the University of Geneva. She has a degree in literary writing from the Bern University of the Arts and leads writing workshops. She is the author of abrase (Empreintes, 2021, Pro Helvetia grant), Neiges intérieures (Zoé, 2020), Les hôtes (Paulette éditrice, 2018), Qui-vive (Paulette éditrice, 2016), Parti voir les bêtes (Zoé, 2016, Arthaud poche 2018, Leenaards grant) and Jours d'agrumes (L'Aire, 2013, ADELF-AMOPA prize 2014). 

In 2022, her new novel will be published by Zoé.

This residency is supported by State of Vaud

IN RESIDENCE AUGUST 2022

FROM AUGUST 2 to AUGUST 29, 2022

Qiufan Chen (China) fiction

Pro Helvetia Shangai Fellowship

Chen Qiufan, also known as Stanley Chan, is a Chinese science fiction writer, columnist, and scriptwriter. His first novel was “The Waste Tide”, which "combines realism with allegory to present the hybridity of humans and machines". Chen Qiufan's short fiction works have won three Galaxy Awards for Chinese Science Fiction, twelve Nebula Awards for Science Fiction and Fantasy in Chinese. "The Fish of Lijiang" received the Best Short Form Award for the 2012 Science Fiction & Fantasy Translation Awards. His works have been translated into many languages.

Luciana Cisbani (Italy) translation

PRO HELVETIA FELLOWSHIP FOR THE TRANSLATION OF A SWISS WORK

Translation project (French > Italian) “Une famille” by French-speaking Swiss writer Pascale Kramer

Literary translator for almost 30 years, she has worked as an editor and lexicographer of bilingual dictionaries.

She is a professor of translation at the Università Statale di Milano and of Italian L2 at the University of Milan-Bicocca. She is also a tutor for the specialization program in literary translation at the University of Lausanne and organizes the ViceVersa French-Italian workshops for professional translators.

This residency is supported by Pro Helvetia

Alice Moine (France) fiction

Alice Moine divides her time between writing and film editing. A graduate of the Atelier Scénario de La FEMIS, her novels explore the unspoken and the cracks in women's lives that run through our contemporary era. She is the author of a choral novel “Faits d'Hiver “(Kero, 2015), a psychological thriller “La Femme de Dos” (Serge Safran, 2018) as well as two intimate novels - “Les Fluides” (Belfond, 2020) and “Les Belles Plantes” (Plon, 2021) - She is currently working on a text on the theme of obstetrical violence and maternity.

Sara Omar (Denmark/Kurdistan) fiction

Born and raised in Kurdistan, Sara Omar fled the war in the late 1990s and took refuge in Denmark. She has a degree in political science, is a member of the panel of experts on arts & globalisation and is a member of several organisations and associations supporting women. Inspired by real events, her first novel The Dead Washer opens a series centred around the character of Frmesk. In Denmark, Sara Omar is the winner of the Readers' Choice Award, as well as the Human Rights Award, and in 2018 she was voted 'Woman of the Year' by Elle magazine.

IN RESIDENCE SEPTEMBER 2022

FROM AUGUST 30 TO SEPTEMBER 26, 2022

Ervina Halili (Kosovo) poetry

Ervina Halili (b. 1986) is a surrealist poet from Kosovo. A child of the Yugoslav Wars of the 1990s, she wrote her first poem, “Crowd 97,” at age eleven amid political upheaval and mass protests in which students and professors called for the restoration of Albanian-language education under an increasingly repressive regime. Her third book Amuletë (Amulet, 2015)—following Vinidra (2004) and Trëndafili i heshtjes (Rose of Silence, 2008)—was awarded the country’s prestigious Ali Podrimja Literary Prize for best work of poetry in 2015. Ervina is the founder of a virtual archive/museum that features journalists’ contributions to the influential Kosovo Albanian newspaper Rilindja (1945-1991). She has been a writer-in-residence at several institutions across Europe, most recently at Landi&Gyr, Switzerland, and Q21/MuseumsQuartier in Vienna. Her book, Gjumi i Oktapodit (Octopus’ Slumber, 2016), was translated into German in a bilingual edition and her most recent book "Not my eyes" a Sufi philosophy poetry book, was published in 2022 in Tirana. She is the laureate of the Democracy Award for 2021 by Kosovar Civil Society Foundation, for conserving and saving the archive of one of the biggest social enterprise in Yugoslavia.

This residency is supported by Artlink SudKulturFonds and S. Fischer Stiftung

Qiufan Chen (China) fiction

Pro Helvetia Shangai Fellowship

Chen Qiufan, also known as Stanley Chan, is a Chinese science fiction writer, columnist, and scriptwriter. His first novel was “The Waste Tide”, which "combines realism with allegory to present the hybridity of humans and machines". Chen Qiufan's short fiction works have won three Galaxy Awards for Chinese Science Fiction, twelve Nebula Awards for Science Fiction and Fantasy in Chinese. "The Fish of Lijiang" received the Best Short Form Award for the 2012 Science Fiction & Fantasy Translation Awards. His works have been translated into many languages.

This residency is supported by Pro Helvetia Shanghai

Cecilia Knapp (UK) fiction, poetry

Cecilia Knapp is a poet, novelist and playwright. She was the Young People’s Laureate for London, 2020-2021. Poems have appeared in Magma, The White ReviewAmbit and Bath Magg. She curated the poetry anthology Everything is going to be Alright published by Trapeze in June 2021She was shortlisted for the 2020 Rebecca Swift Women’s Prize and the Outspoken poetry prize. Her debut novel Little Boxes is forthcoming with The Borough Press and her debut poetry collection Peach Pig is forthcoming from Corsair. 

This residency is supported by the Foundation Jan Michalski

Elena Kostuychenko (Russie) Report, non-fiction

Elena Kostuychenko is a Russian journalist, author and gay-rights activist. She is an investigative reporter for the newspaper Novaya Gazeta. She won the 2013 Fritt Ord (Free Word) Prize in Norway. She was a speaker at the 2015 Oslo Freedom Forum and she was awarded with the Distinguished Writing Award by the European Press Prize. She recently covered the war in Ukraine

This residency is supported by ProtectDefender, Fondation Jan Michalski and Pro Helvetia

Franziska Zwerg (Germany) Translator

Franziska Zwerg, born in 1969 in Berlin, studied in Berlin and Moscow. She currently lives in Potsdam, Germany, as a literary translator. She has worked in theatre and documentary film as well as in German-Russian cultural exchange and has translated works by Sergei Lebedev, Dmitry Glukhovsky, Dina Rubina, Shamshad Abdullaev, Halina Poświatowska and others.

This residency is supported by S. Fischer Stiftung

IN RESIDENCE OCTOBER 2022

From September 27 to October 24, 2022

Asghar Nouri (Iran) translation

PRO HELVETIA FELLOWSHIP FOR THE TRANSLATION OF A SWISS WORK

Translation project (French > Persian) “ En attendant la grippe aviaire et autres pièces” by French-speaking Swiss writer Antoine Jaccoud

Asghar Nouri, born 1976 in Tabriz, lives in Tehran and works as a translator, playwright, director and teacher. He studied French language and literature at the University of Tabriz and theater direction at the University of Tehran. He has translated into Persian about forty works of French-speaking authors such as Agota Kristof, Patrick Modiano, François Mauriac, Marcel Aymé, Louis-Ferdinand Céline, Jean-Paul Dubois, Joël Egloff and Jérôme Meizoz.

Qiufan Chen (China) fiction

PRO HELVETIA SHANGAI FELLOWSHIP

Chen Qiufan, also known as Stanley Chan, is a Chinese science fiction writer, columnist, and scriptwriter. His first novel was “The Waste Tide”, which "combines realism with allegory to present the hybridity of humans and machines". Chen Qiufan's short fiction works have won three Galaxy Awards for Chinese Science Fiction, twelve Nebula Awards for Science Fiction and Fantasy in Chinese. "The Fish of Lijiang" received the Best Short Form Award for the 2012 Science Fiction & Fantasy Translation Awards. His works have been translated into many languages.

Nataša Medved (Croatia) translation

PRO HELVETIA FELLOWSHIP FOR THE TRANSLATION OF A SWISS WORK

Translation project (German > Croatian) “Eurotrash“ by German-speaking Swiss writer Christian Kracht .

Nataša Medved was born in 1976 in Rijeka. She received an M.A. in German and French languages and literature from the Faculty of Humanities and Social Sciences in Zagreb. Since 2006 she has been working as a freelance literary translator from German and French to Croatian. She translates contemporary literature, philosophy and critical theory. She works as editor in publishing house OceanMore.

Francisca Romeral (Spain) translation

PRO HELVETIA FELLOWSHIP FOR THE TRANSLATION OF A SWISS WORK

Translation project (French > Spanish) “Aimé Pache peintre vaudois“ by French-speaking Swiss writer Charles Ferdinand Ramuz.

She was born in Toledo (Spain) and lives in Madrid. She is a specialist in the work of Annie Ernaux, on whom she has published a doctoral thesis and several articles in international journals. She is mainly dedicated to the translation of French-speaking authors of the 20th century, including Annie Ernaux (L'autre fille, Retour à Yvetot). She is currently attached to the Department of French Philology at the University of Cadiz (Spain) as a researcher, and a member of the Asociación de Francesistas de la Universidad Española. She has already published two translations of the work of Charles Ferdinand Ramuz (Aline and Paris, notes d'un Vaudois).

Yla von Dach(Switzerland/France) translation

PRO HELVETIA FELLOWSHIP FOR THE TRANSLATION OF A SWISS WORK

Translation project (French > German) “Les vies Chevrolet” by the French-speaking Swiss writer Michel Layaz.

Born in Lyss (BE), Yla Margrit von Dach first worked as a teacher and journalist for the Tages-Anzeiger in Zurich. After graduating from the Schule für Angewandte Linguistik with a focus on contemporary Swiss literature and a spell at Pro Helvetia, which was then organizing the first Swiss cultural events in Paris, she settled down as a writer and translator in Paris, which has become her adopted city. Since 1977, she has divided her life between Paris and Biel.

In 2018 Yla von Dach was awarded the Special Translation Prize by the Federal Office of Culture.

In addition, in December 2019, she published a text by her own pen: Das Konterfei - Eine Welt in Spiegelsplittern, published by verlag die brotsuppe, Bienne. The latter, in its French version prepared by the author herself, is still waiting for a publisher's choice. The title: “Sous l’édredon... un kaleidoscope”. Reverse side of a story.