Centre de traduction littéraire et Collège de traducteurs Looren
Prix spécial de médiation 2019
Centre de traduction littéraire et Collège de traducteurs Looren
Promouvoir la traduction, c’est promouvoir les relations entre les  littératures, inventer leurs points de contact, provoquer des étincelles  et libérer leurs énergies respectives ; et c’est plus. C’est aussi  promouvoir la joie des langues, envisager leurs résistances et leurs  hospitalités. C’est promouvoir une écriture en constante évolution,  urgente, belle, créative.
Le Prix de médiation est, cette année,  décerné conjointement à deux institutions qui, depuis deux rives  linguistiques en Suisse, promeuvent la traduction : le Centre de  traduction littéraire à Lausanne et le Collège de traducteurs Looren à  Wernetshausen.
Le CTL a été fondé lorsqu’en Europe tombaient des  murs, en 1989. Depuis, inlassablement, par un important programme de  lectures, de rencontres, d’enseignements et d’éditions, le CTL a rendu  visible autant pour les actrices/acteurs de la littérature  eux/elles-mêmes, que pour les chercheurs/chercheuses, les étudiant.e.s  et pour le grand public cet art longtemps ignoré ou marginalisé. Il  s’attache à en montrer l’importance, à en penser les enjeux et à en  explorer les richesses et les plaisirs. 
Le Collège de traducteurs  Looren, avec sa maison, sa bibliothèque, ses espaces de travail et de  partages, les formations, les bourses et les événements qu’il organise  constituent un lieu exceptionnel et désormais indispensable aux  traductrices et traducteurs littéraires issus de tous les horizons.  Elles/ils y trouvent un cadre riche pour se former, se documenter,  tisser des liens et, bien sûr, pour écrire. Le Collège est ainsi à la  fois un lieu de création et de rencontre offrant aux traductrices et aux  traducteurs un contexte irremplaçable pour expérimenter, penser et  renouveler leur pratique.
En décernant le Prix suisse de médiation au  CTL et au Collège de traducteurs Looren, le jury entend récompenser  leur travail pionnier pour la promotion de la traduction littéraire, et  donc plus, le plus que ces institutions donnent à penser : un engagement  pour une littérature curieuse, variée et en constante réinvention par  la traduction – pour une littérature vivante.
 
              
            