From April 7th to May 4th, 2026
Tsissana Bibileishvili (Georgia) Translation
PRO HELVETIA FELLOWSHIP FOR THE TRANSLATION OF A SWISS WORK
Translation project (French > Georgian) “Histoire de l’homme qui ne voulait pas mourir“ by French-speaking Swiss writer Catherine Lovey (Zoé 2023)
Born in Tbilisi (Georgia) in 1944. Philologist and translator. Doctor, full professor at Caucasus University (Tbilisi). Doctoral thesis: “Typological comparison of phraseological expressions in French and Georgian.” Publications: 45 scientific works, 41 scientific translations (including Ferdinand de Saussure's “General Linguistics”), 58 literary translations. 2019 - Award for Best Translation of the Year, 2022 - Officer of the Order of Arts and Letters (French Ministry of Culture).
Sulagna Mukhopadhyay (India) Translation
PRO HELVETIA FELLOWSHIP FOR THE TRANSLATION OF A SWISS WORK
Translation project (German > Bengali) “Die Nicht Sterben“ by German-speaking Swiss writer Dana Grigorcea.
Translates from German and English languages into Bengali, including Kathrin Schmidt’s book of poems Fluβbild mit Engel which was published by Jadavpur University Press,Isabel Fargo Cole’s debut novel Die Grüne Grenze and Markus Kirchhofer’s collection of short stories Der Stachel, Christa Wolf’s famous novel Der geteilte Himmel, Sun Tzu’s The Art of War, Martina Bitunajc’s non-fiction book Lea Deutsch/Ein Kind Des Schauspiels, Der Musik Und Des Tanzes, The House with the Stained-Glass Window by Zanna Sloniowska, and in January 2026, Melinda Nadj Abonji’s Swiss-German novel Tauben fliegen auf. She was invited by the Translatorforum of the Frankfurt Book Fair in 2023, and in 2025 invited by Cultural Ministry of Croatia to attend a residency at Zagreb’s Croatian Literary Translators’ Association (DHKP).
Alessandro Settimo (Italy) Translation
PRO HELVETIA FELLOWSHIP FOR THE TRANSLATION OF A SWISS WORK
Translation project (French > Italian) La main by French-speaking Swiss writer Charles-Ferdinand Ramuz
Alessandro Settimo studied philosophy at the University of Turin. He has translated works of philosophy and sociology into Italian, as well as classics of French literature. He is the author of several essays published in journals and four books. Finally, he edits the “Biblioteca Montecristo” collection for Efesto publishers in Rome.
Zorica Teofilova (North Macedonia) Translation
PRO HELVETIA FELLOWSHIP FOR THE TRANSLATION OF A SWISS WORK
Translation project (Italian > Macedonian) “Suona, Nora Blume“ by Italian-speaking Swiss writer Claudia Quadri.
Zorica Teofilova is a literary translator, editor, and project coordinator based in Skopje, North Macedonia. Trained in English and Italian language and literature, she holds a Master’s degree in Philology from the “Blaze Koneski” Faculty of Philology. She has worked for over two decades across publishing, academia, and cultural institutions, translating fiction, non-fiction, and specialist texts from English and Italian into Macedonian. A recipient of the 2014 Golden Quill Award of the Union of Literary Translators of Macedonia
Steven Wyss (Switzerland) Translation
PRO HELVETIA FELLOWSHIP FOR THE TRANSLATION OF A SWISS WORK
Translation project (French > German) L’amour du monde by French-speaking Swiss writer Charles-Ferdinand Ramuz
Steven Wyss, born in Thun in 1992, translates from French into German, notably works by Douna Loup, Jérémie Gindre, and C. F. Ramuz. For his translations of Ramuz's novels, he received a literary prize from the city of Zurich in 2023, followed by a literary creation grant from the canton of Zurich in 2024. In 2023, the city of Thun awarded him a cultural encouragement prize. He is also a literary mediator and facilitator and lives in Zurich.