IN RESIDENCE IN MAY

April 28 - May 26, 2024

Dominique Nédellec (France) Translation

PROGRAMME GILBERT MUSY

MASTER CLASS CTL UNIL

Born in 1973, Dominque Nédellec lives in Figeac, France. He has successively worked as a bookseller, head of the Book Office at the French Embassy in South Korea, and project manager at the Centre régional des lettres de Basse-Normandie. He became a Portuguese translator when he moved to Lisbon between 2002 and 2006. He has translated over seventy titles by Portuguese, Brazilian and Angolan authors, published by some twenty publishers, in general literature, children's literature and comics. He has received prestigious awards for his translations.

Rodrigo Garcia Lopes (Brazil) Translation

LOOREN A LAVIGNY FELLOWSHIP

Translation project Zone and other poems by Guillaume Apollinaire (French > Portuguese)

Born in 1965 in Londrina, Paraná (Brazil), he lives in Florianópolis. Poet, novelist, translator, essayist, composer and journalist, he translates from English and French into Portuguese. A Doctor of Letters-English from the Federal University of Santa Catarina, he is a translator of authors such as Arthur Rimbaud, Walt Whitman, Laura Riding, Sylvia Plath, the anonymous The Seafarer (Old English) and Martial (Latin). At Château de Lavigny, he is carrying out the final revision of Guillaume Apollinaire's Zona e Outros Poemas (to be published in the Classics collection by Penguin-Companhia, Brazil), expanding his research into Apollinaire's work and starting a translation and essay project involving Swiss poet and writer Blaise Cendrars.

Ovidiu Komlod (Romania) Translation

LOOREN A LAVIGNY FELLOWSHIP

Translation project La boutique obscure by George Perec (French > Romanian)

Born in 1986, Ovidiu Komlod is a poet and literary translator. After defending his thesis in comparative literature at the "Babeș-Bolyai" University in Cluj, he worked as a editor, literary consultant and bookseller. He has translated, among others French writers, Yannick Haenel, Maylis de Kerangal, Thomas Gunzig, Caroline Lamarche, Philippe Besson, Éric-Emmanuel Schmitt, Christelle Dabos, Rémi Brague, Léon d'Hervey de Saint-Denys, Hubert Reeves) and some fragments from English and Italian. He has received several grants and residencies, in France, Belgium, lʼAustria and Switzerland.

Mona de Pracontal (France) Translation

LOOREN A LAVIGNY FELLOWSHIP

Translation project The road to the County by Chogozie Obioma (English > French )

Mona de Pracontal's translations include works by Chimamanda Ngozi Adichie, Cynan Jones, Hanif Kureishi, Hanna Tinti, Donald Westlake, Lawrence Block, Howard Norman, Kaye Gibbons, Neil Hegarty and Nathaniel I. Miller, as well as Williams Burroughs, Gloria Steinem and V in non-fiction. She received the Prix Baudelaire de la traduction 2009 for L'autre Moitié du Soleil, by C.N. Adichie (Gallimard), the Prix de Traduction de la Fondation Irlandaise 2019 for Rien d'Autre sur Terre, by Conor O'Callaghan (Sabine Wespieser Éditeur) and the special mention of the Prix de traduction du Pen Club français 2022 for Vers la baie, by Cynan Jones (éditions Joëlle Losfeld).

Lotta Toivanen (Finland) Translation

LOOREN A LAVIGNY FELLOWSHIP

Translation project Mémoire d’une fille d’Annie Ernaux (French > Finnish)

Born in Rovaniemi at the Arctic Circle, Lotta Toivanen lives and works in Helsinki. Since 2003, she has devoted herself entirely to literary translation. Passionate about dance, she is always very sensitive to the rhythm and sounds of texts. She has translated over eighty books, mainly from French into Finnish, including Muriel Barbery, Yasmina Khadra, Édouard Louis and Amin Maalouf, as well as Prix Goncourt winners Leïla Slimani, Hervé Le Tellier and Éric Vuillard, and nobelists Annie Ernaux and Patrick Modiano.