IN RESIDENCE IN OCTOBER

September 17 - October 14, 2024

Raphaelle Lacord (Switzerland) Translator

Pro Helvetia fellowship for the translation of a Swiss project

Raphaëlle Lacord, born in Luxembourg in 1987 and living in Lausanne, is a literary translator. After Julia Weber and Martina Clavadetscher, she is now translating Sarah Elena Müller's novel Bild ohne Mädchen (Limmat, 2023). From 2018 to 2022, she was in charge of the critical edition of the "Translations" volume of the Complete Works of Gustave Roud. Since 2023, she has been responsible for the Écrire encore program in French-speaking Switzerland.

Regina Munoz (Spain) Translator

Pro Helvetia fellowship for the translation of a Swiss project

Born in Málaga in 1985, Regina López Muñoz has been fully dedicated to literary translation since 2011. She has translated more than a hundred books from French, English, Italian and Portuguese for various Spanish publishing houses, mainly contemporary novels and memoirs. Among the French-speaking authors she has translated are Jean Genet, Charlotte Delbo, Léon-Paul Fargue, Maria van Rysselberghe, Victor Segalen, Dominique Barbéris, Marie Darrieussecq, and the Prix Goncourt winners Éric Vuillard, Jérôme Ferrari, Frédéric Pajak and Thierry Thomas. At the same time, she has specialized in comics, and she collaborates as a facilitator of practical university workshops.

Branka Grubic (Croatia) Translator

Pro Helvetia fellowship for the translation of a Swiss project

Branka Grubić (1946) graduated from the Faculty of Humanities and Social Sciences in Zagreb, Croatia, majoring in German language and literature and Philosophy. She is a literary translator from German into Croatian, and since 1996 she has translated more than one hundred books, including Das Nachtpfauenauge by Herman Hesse, Das Lavendelzimmer by Nina George, Salz der Erde by Joseph Ratzinger, Hamlet for You by Sebastian Seidel, Die Schachnovelle by Stefan Zweig, Die Reise unserer Gene by Johannes Krause, Im Westen nichts Neues by Erich Maria Remarque and Der Fall Collini by Ferdinand von Schirach. Her latest project, Die Marschallin by Zora del Buono will be published later this year.

Dimitru Scortanu (Romania) Translator

Pro Helvetia fellowship for the translation of a Swiss project

Dumitru Scorţanu (b. 1957 in Iași, Romania) is founder and director of publishing houses in Romania and literary translator from French into Romanian. He has translated 37 books, and received the first Union Latine prize from the Bucharest and Chișinău offices in the 2006 competition for best translation into Romanian: Henri Meschonnic, Utopia despre evreu(The Utopia of the Jew), Éditions Fides, Iași, 2004. As a publisher, he received the Prix de la Communauté française Wallonie-Bruxelles for promoting the influence of French-speaking Belgian literature in Romania, in Bucharest, December 2008. In 2015, he received the Maurice Carême Prize for the translation of 7 books by Maurice Carême.